Еще та история (Happy 牛 Year!)
Jan. 4th, 2009 03:40 pmОказалось, что китайский иероглиф 她 та "она" (ср. 他 та "он", с заменой ключа 人 на 女 "женщина") создан только в 20-м веке языковедом Лю Бань-Нуном:
"The usage was popularised by the song Jiao wo ruhe bu xiang ta (教我如何不想她 "How could I help thinking of her"), a "pop hit" in the 1930s in China, with the lyric written by him and the melody by [знаменитый лингвист] Yuen Ren Chao 趙元任 ." (http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Bannong)
Эту историю рассказывают тут (в Википедии битый линк) в виде доступной первокурснику сказки “他”和“她”的故事 История “他”и “她” с веселой автонимической игрой. Искать более подробной информации некогда, но интересно: нововведение (?) было принято в систему упрощенных иероглифов и не отклонено в КНР, неужели не было попыток ликвидировать этот буржуазный пережиток?
(С тэгами опять морока, оставляю в таком виде)
"The usage was popularised by the song Jiao wo ruhe bu xiang ta (教我如何不想她 "How could I help thinking of her"), a "pop hit" in the 1930s in China, with the lyric written by him and the melody by [знаменитый лингвист] Yuen Ren Chao 趙元任 ." (http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Bannong)
Эту историю рассказывают тут (в Википедии битый линк) в виде доступной первокурснику сказки “他”和“她”的故事 История “他”и “她” с веселой автонимической игрой. Искать более подробной информации некогда, но интересно: нововведение (?) было принято в систему упрощенных иероглифов и не отклонено в КНР, неужели не было попыток ликвидировать этот буржуазный пережиток?
(С тэгами опять морока, оставляю в таком виде)